-
1 ош
(-к-) медведь || медвежий;еджыд ош — белый медведь; руд ош — бурый медведь; тӧлын шӧйтысь ош — медведь-шатун; энь ош — медведица; яй — ( или вир —) выв ош — плотоядный медведь; ош кодь ён — он силён, как медведь; ош кодь скӧр — он сердит, как медведь; ош кыйысь — медвежатник; ош гу — медвежья берлога; ош капкан — медвежий капкан; капкан на медведя; ош ку — медвежья шкура; ош лапа — медвежья лапа; ош яй — медвежье мясо, медвежатина ош вылӧ кор усьӧма — погов. шутл. ирон. букв. на медведя лист упал (по поводу жалобы на боль, болезнь, оскорбление, не заслуживающие внимания); ошкан кӧ, ошкӧ пӧрӧ — погов. если перехвалишь, превратится в медведя; ошкысь повзьылӧмыд ракаысь полӧ — погов. пуганая ворона куста боится (букв. напуганный медведем боится вороны); ошкысь повны - не овны — медведя бояться - не жить ◊ Ош пель сьӧм — награда за убитого медведя; ошкӧс шылаӧн чуткӧм кодь — очень рискованное дело (букв. всё равно, что медведя уколоть шилом); ошлы висьӧм, порсьлы лудӧм — ни пуха ни пера (букв. медведю - болезнь, поросёнку - чесотка) ( пожелание уезжающему)ай ош — медведь-самец;
-
2 кульны
перех.1) драть, содрать, ободрать;эжа кульны — драть дёрн сюмӧдтӧ куль усигас — погов. куй железо, пока горячо (букв. сдирай берёсту, пока она лупится)нин кульны — драть лыко;
2) чистить; почистить, очистить; лупить, облупить;кольк кульны — облупить яйцокартупель кульны — чистить картофель;
3) перен. драть, отодрать; лупить, отлупить; хлестатьразг.;тасмаӧн кульны кывзысьтӧмысь — отхлестать ремнём за ослушание; кулим асьнымӧс небыд да пӧсь корӧсьӧн — хлестали себя мягким и жарким веникоморсӧн кульны — хлестать кнутом;
4) перен. драть, удирать;5) перен. драть, содрать, лупить;6) редко снимать, снять;7) свежевать, освежевать;кыйтӧм ошсӧ эн куль — погов. не дели шкуру неубитого медведя (букв. не освежевай шкуру неубитого медведя); ӧти мӧслысь кык кучик оз кульны — посл. одну корову дважды не освежевают8) перен. делать что-л интенсивно;кульнылыйлыны — стрелять с ожесточением, беспрерывно; кульны-увтны — сильно лаять ◊ кульны бок — отлупить; кульӧма и ляскӧма — точная копия ( кого-л); кучик кульны — безжалостно притеснять кого-л (букв. снять шкуру)кульны-зэрны — ливмя лить;
-
3 кыйӧм
1) лов, ловля, отлов, вылов|| отловленный, выловленный;кыйӧм сьӧмга керны — потрошить выловленную сёмгучери кыйӧм — ловля рыбы;
2) охота, поимка, отстрел || пойманный, отстрелянный;зверь кыйӧм — пушной промысел; звероловство; ош кыйӧм — охота на медведя; ловля медведя; кӧин кыйӧмысь премируйтны — премировать за поимку волкакыйӧм йӧра — пойманный лось;
-
4 авзӧм
и.д.1) вопль, вой; оранье;2) рёв; рычание;3) завывание, вой;4) гавканье, тявканье; -
5 веськавны
Iнеперех.1) разогнуться, выпрямиться, распрямиться, выправиться;сутуга веськаліс — проволока распрямиласьдодь сювйыс веськалӧма — полоз разогнулся;
2) вправиться ( о вывихе)3) расправиться; ◊ Горш эз веськав — не напился; унмыс веськаліс — он выспался IIнеперех.1) попасть, угодить в кого-что-л;пасӧ веськавны — попасть в цельизйӧн ӧшиньӧ веськавны — угодить камнем в окно;
2) попасться, оказаться где-л., в каких-л условиях, обстоятельствах; наскочить, набрести на кого-что-л;нюрӧ веськавны — набрести на болото; ош кок туй вылӧ веськавны — напасть на след медведя; кыдз тэ татчӧ веськалін? — как ты сюда попал?капканӧ веськавны — попасть в капкан;
3) совпасть;4) попасться, случайно найтись;◊ Кыдз веськалӧ — как попало; кое-как; кытчӧ веськалӧ — куда попало; мый веськалӧ — что попало; мыйӧн веськалӧ — чем попало -
6 витӧм
Iи.д. прицел, наводкаIIприч. неубитый;витӧм ошлысь кусӧ оз кульлыны — с неубитого медведя шкуру не снимают (о чём-л. невозможном)
-
7 водзвыв
1) заранее; заблаговременно; наперёд; предварительно;водзвыв ӧлӧдны — предупредить заранее; водзвыв тӧдны — знать, узнать заранее, знать наперёд - водзвыв оштӧ эн куль — посл. не снимай заранее шкуру ( неубитого) медведя ( о преждевременных расчётах)водзвыв лӧсьӧдны — приготовить заранее, заблаговременно;
2) авансом;водзвыв сетны сьӧм — дать деньги авансомводзвыв сеталӧм сьӧм — аванс;
-
8 водтӧдны
перех.1) уложить ( спать);водтӧдны узьны — уложить спатькрӧватьӧ водтӧдны — уложить в кровать;
2) класть, поместить;3) положить плашмя, на бок;4) перен. уложить, свалить, сразить;ошкӧс водтӧдны — убить медведяместа вылӧ водтӧдны — уложить на месте;
5) прибить; -
9 горӧдӧм
и.д.1) крик, вскрик;сьӧлӧм орӧдана горӧдӧм — душераздирающий крик; кыліс лёкысь горӧдӧм — послышался истошный криквесьӧпӧртан горӧдӧм — ужасающий крик;
2) рёв;3) стон;4) оклик, окрик;туй чукыль сайысь кыліс горӧдӧм — за поворотом дороги послышался окрикчасӧвӧйлӧн горӧдӧм — оклик часового;
5) клик;6) возглас, выкрик;ошкана горӧдӧмъяс — одобрительные возгласынимкодь горӧдӧмъяс — радостные выкрики;
-
10 дзенӧбтыны
см. дзенгыны;дзенӧбтыны-чергӧдны ошкӧс — одним ударом повалить медведя; туша пасьтала дзенӧбтіс лёк дой — всё тело отозвалось острой болью; дзенӧбтыны юсьӧс тыысь — на озере бахнуть лебедядзенӧбтыны пель бокӧ — ударить в висок;
-
11 дозмӧр
глухарь || глухариный;дозмӧр варыш — ястребтетеревятник; дозмӧр койт — глухариный ток; дозмӧр яй — глухариное мясо; дозмӧр яя шыд — суп из глухариного мяса дозмӧр да сюзь ӧтлаын абу на пукавлӧмаӧсь — посл. глухарь с филином никогда ещё не сидели вместе (соотв. гусь свинье не товарищ); дозмӧрлы кӧть код ягын лыстӧ кокавны — посл. глухарю безразлично, в каком бору хвою клевать ◊ Лыйтӧм дозмӧр пуны — делить шкуру неубитого медведя (букв. сварить незастреленного глухаря)сьӧд дозмӧр — глухарь-самец;
-
12 жӧник
жених;жӧник пи нин ыджыдыс — старший сын уже жених (т.е. ему уже впору жениться) жӧник кӧ абу, ош сайӧ он сет — погов. нет жениха, так за медведя не выдашь;веж петкӧдлан жӧник — завидный жених;
см. тж. верӧспу -
13 зарад
заряд;пищаль зарад — ружейный заряд; ур зарад — заряд на белку; ӧти зарада (прил.) пищаль — однозарядное ружьё; зарадтӧм (прил.) патрон — незаряжённый, холостой патрон; зарад лэдзны — выпустить заряд; зарадыс эз тырмы — зарядов не хватилоош зарад — заряд на медведя;
-
14 зурасьны
возвр.1) удариться, стукнуться обо что-л;пыжыс зурасис берегдорса каржаас — лодка стукнулась о прибрежный гравийплешӧн зурасьны — стукнуться лбом;
2) столкнуться с кем-чем-л, натолкнуться на кого-что-л;ыджыд кодзувкоткарӧ зурасьны — натолкнуться на большой муравейник; юралыськӧд зурасьны — столкнуться с руководителемош шӧрӧ зурасьны — натолкнуться на медведя;
3) перен. скреститься; пересечься; -
15 капкан
капкан;крыса капкан — крысоловка; ош капкан — капкан на медведя; капканӧ шедны — попасть в капкан; капканъяс пуктавны — ставить капканыкӧч капкан — капкан на зайца;
-
16 кежысь
Iприч.1) свернувший;2) забредший3) уклоняющийся IIпослелог обозначает ограничение тем, что выражено предшествующим послелогу словом;майка кежысь котравны — бегать в одних майках; мый кежысь ме вӧлі, сы кежысь и коли — в чём был, в том и остался; овны сукар кежысь — жить на сухарях; ош вылӧ мунны койбедь кежысь — пойти на медведя с одной рогатиной; челядьӧс ас кежысь кольӧмаӧсь — оставили детей одних ◊ Нинӧм кежысь кольны — остаться ни при чём, остаться ни с чемдӧрӧм кежысь уджавны — работать в одной рубашке;
-
17 кор
(-й-)Iсущ.1) лист;кыдз пу кор — берёзовый лист; шома кор — диал. кислица ◊ ош вылӧ кор усьӧма — посл. на медведя лист упал (о преувеличении кем-л. боли, обиды)капуста кор — капустный лист;
2) собир. листья, листва;кор потігӧн — когда распускаются листья; кор турун — лесное сено; кор усьӧм (усян кад) — листопадкор вижӧдігӧн — когда желтеют листья;
3) ботва;картупель кор — картофельная ботва; сёркни кор — ботва репыкор выв (йыв) мунны — пойти в ботву;
4) кожура, кожа, шелуха;лук кор — луковая шелуха; сёркни кор кульны — очистить репу от кожурыкыз коръя апельсин — апельсины с толстой кожурой;
5) обёртка;IIнареч. когда;кӧть кор — во всяком случае; кор оз ков — когда не нужно, не вовремя; кор чеччин? — когда встал? ◊ кор верӧс йӧзын ветлӧ, гӧтыр исерга оз новлы — посл. когда муж в отъезде, жена в серьгах не ходит; кор лиыс усьӧ, сэки и лиась — посл. куй железо, пока горячо (букв. когда камбий сходит, тогда снимай); кор лым усьӧ корйӧн, йӧзлы лоӧ сьӧкыд — примета если снег выпадет до листопада, будет тяжёлый год IIIкор ковмас — по мере надобности;
сущ. корь; -
18 куштыны
перех.1) оголять, оголить; обнажать, обнажить;пидзӧс куштыны — обнажить колено; ар куштіс муяс — осень обнажила поляморӧс куштыны — оголить грудь;
2) прям. и перен. щипать, общипать, выщипать, ощипать;кыйтӧм тар куштыны — посл. ощипать непойманного тетерева (соотв. делить шкуру неубитого медведя); куштӧмӧн (деепр.) кынтыны — общипав, заморозить; куштытӧг — (деепр.) вузавны — продать, не общипав3) опорожнять; опростать прост.;4) перен. обокрасть; очистить, обчистить, обобрать;картіӧн куштыны — обобрать при игре в карты; патерщикӧс куштыны — обокрасть квартиранта; куштыны туйӧ мунысьӧс — обворовать проезжегозептӧс куштӧмаӧсь — карман очистили;
5) перен. разорить, разорять; губить;◊ куштыны юр — задать головомойку -
19 кыйны
перех.1) ловить;капканӧн кыйны — ловить капканом; чери кыйны — ловить рыбу; чери пыдди рифма кыя тэчны сьыланкыв — вместо рыбы ловлю рифму, чтобы сложить песнюдзугйӧн кыйны сьӧлаӧс — ловить рябчика силками;
2) охотиться;ош кыйны — охотиться на медведя; пищальӧн зверь-пӧтка кыйны — охотиться с ружьём на зверя и птицу; ур кыйны — охотиться на белкукӧч кыйны — охотиться на зайца;
3) поймать, словить, выловить; наловить;тайӧ кӧинсӧ колӧ кыйны — этого волка надо поймать; тысьыс став черисӧ кыйны — выловить в озере всю рыбу ◊ кыйны видзӧдлас — ловить на себе взгляд; кыйны дзугйӧ — поставить в безвыходное положение (букв. поймать в ловушку); кыв кыйны — поймать на слове; ловить на слове; киссьӧм тывйӧн чери кыйны — переливать из пустого в порожнее (букв. ловить рыбу рваным неводом)кыйны вугыр вылӧ — поймать на крючок;
-
20 кыйтӧм
прич. непойманный; неубитыйкыйтӧм сьӧла пуны — погов. делить шкуру неубитого медведя (букв. варить непойманного рябчика)
См. также в других словарях:
Медведя поймал! - Веди сюда! - Да нейдет! - Так сам иди! - Да не пускает! — См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Медведя побороть. — (то есть одолеть большое затруднение: также выпить большую кружку вина). См. УСЛУГА ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
медведя — іменник середнього роду, істота ведмежа діал … Орфографічний словник української мови
медведя убить, да шкуры не испортить — (иноск.) о странном несовместном требовании (намек на басню Крылова Крестьянин и Работник и несправедливую претензию первого) Ср. И он же батрака ругает... Болван! Чему обрадовался сдуру? Знай колет: всю испортил шкуру! См. я его выручил, а он… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
медведя(волка) бояться — от белки бежать — Ср. Волка бояться от белки бежать... Знаешь пословицу: смелому горох хлебать, робкому пустых щей не видать? Мельников. В лесах. 3, 10. См. смелому горох хлебать, робкому пустых щей не видать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Медведя бояться — от белки бежать — Медвѣдя (волка) бояться отъ бѣлки бѣжать. Ср. Волка бояться отъ бѣлки бѣжать... Знаешь пословицу: Смѣлому горохъ хлебать, робкому пустыхъ щей не видать? Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 3, 10. См. Смелому горох хлебать, а несмелому и редьки не видать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Медведя убить, да шкуры не испортить — Медвѣдя убить, да шкуры не испортить (иноск.) о странномъ несовмѣстномъ требованіи (намекъ на басню Крылова «Крестьянинъ и Работникъ» и несправедливую претензію перваго). Ср. И онъ же батрака ругаетъ... «Болванъ! Чему обрадовался съ дуру? … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Медведя убить, да шкуры не испортить — Разг. О странном, противоречивом, а потому невыполнимом требовании. БМС 1998, 371 … Большой словарь русских поговорок
медведя — я/ти, с., діал. Ведмежа … Український тлумачний словник
Медведя взять на аркан — Вывезти несгораемый сейф … Словарь криминального и полукриминального мира
Травля медведя — Эту страницу предлагается объединить с Медвежья потеха. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К объединению/19 сентября 2012. Обсуждение длится одну неделю … Википедия